Philippians 1:26

Stephanus(i) 26 ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας
Tregelles(i) 26 ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοί, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
Nestle(i) 26 ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
SBLGNT(i) 26 ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
f35(i) 26 ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμαv
Vulgate(i) 26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
Wycliffe(i) 26 that youre thanking abounde in Crist Jhesu in me, bi my comyng eftsoone to you.
Tyndale(i) 26 that ye maye moare aboundantly reioyce in Iesus Christ thorowe me by my comminge to you agayne.
Coverdale(i) 26 that ye maye abundauntly reioyse in Christ Iesu thorow me, by my comynge to you agayne.
MSTC(i) 26 that ye may more abundantly rejoice in Jesus Christ through me, by my coming to you again.
Matthew(i) 26 that ye may more aboundantly reioyce in Iesus Christe thorowe me, by my comminge to you again.
Great(i) 26 that youre reioysinge maye be the more aboundant thorowe Iesus Christ in me, by my commynge to you agayne.
Geneva(i) 26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
Bishops(i) 26 That your reioysyng may be ye more aboundaunt in Iesus Christe for me, by my commyng to you agayne
DouayRheims(i) 26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
KJV(i) 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
KJV_Cambridge(i) 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
Mace(i) 26 that by my being present with you again, I may be the occasion of heightning your christian joy.
Whiston(i) 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me, by my coming to you again.
Wesley(i) 26 That your rejoicing for me may abound through Christ Jesus, by my presence with you again.
Worsley(i) 26 that your rejoicing in Christ Jesus may abound through me, by my coming to you again.
Haweis(i) 26 that your glorying may abound in Christ Jesus for me by my coming again unto you.
Thomson(i) 26 that by me your glorying in Christ Jesus may abound, by means of my being present with you again.
Webster(i) 26 That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
Living_Oracles(i) 26 and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
Etheridge(i) 26 that when I come again to you, your glorying which is in Jeshu Meshiha alone shall abound in me.
Murdock(i) 26 so that when I come again to you, your glorying, which is in Jesus the Messiah only, will abound through me.
Sawyer(i) 26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus by me through my coming again to you.
Diaglott(i) 26 that the boasting of you may abound by Anointed Jesus in me, through the my presence again with you.
ABU(i) 26 that your glorying may be more abundant in Jesus Christ for me, through my coming to you again.
Anderson(i) 26 that your rejoicing in Christ Jesus may be come more abundant through me by my being present among you again.
Noyes(i) 26 that your glorying in me, in the cause of Christ Jesus, may be more abundant by my coming to you again.
YLT(i) 26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
JuliaSmith(i) 26 That your boasting may abound in Jesus Christ in me, for my coming again to you.
Darby(i) 26 that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
ERV(i) 26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
ASV(i) 26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
JPS_ASV_Byz(i) 26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Rotherham(i) 26 In order that, your matter of boasting, may be more abundant in Christ Jesus, regarding me, through my own presence again with you.
Twentieth_Century(i) 26 So that, when you once more have me among you, you, in your union with Christ Jesus, may find in me fresh cause for exultation.
Godbey(i) 26 in order that your rejoicing in Christ Jesus may abound in me through my coming again unto you.
WNT(i) 26 so that, as Christians, you may have additional reason for glorying about me as the result of my being with you again.
Worrell(i) 26 that your glorying may abound in Jesus Christ in me through my presence with you again.
Moffatt(i) 26 Thus you will have ample cause to glory in Christ Jesus over me — over my return to you.
Goodspeed(i) 26 So you will find in me fresh cause for Christian exultation, through having me with you again.
Riverside(i) 26 that your exultation in Christ Jesus may overflow on my account, because of my presence again with you.
MNT(i) 26 so that you may find me fresh cause of exultation in Christ Jesus, because of my presence among you once more.
Lamsa(i) 26 So that when I come again to you, your rejoicing in Jesus Christ will abound through me.
CLV(i) 26 that your glorying may be superabounding in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Williams(i) 26 which will result in your joy; so that, through union with Christ Jesus, you may have more than sufficient ground for boasting about me, through my being with you again.
BBE(i) 26 So that your pride in me may be increased in Christ Jesus through my being present with you again.
MKJV(i) 26 so that your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
LITV(i) 26 so that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
ECB(i) 26 to superabound your boasting in Yah Shua Messiah in me through my coming to you again.
AUV(i) 26 so that, by my being with you again, you will be able to rejoice all the more in [our lives together with] Christ Jesus.
ACV(i) 26 So that your pride may abound in Christ Jesus in me because of my presence with you again.
Common(i) 26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
WEB(i) 26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
NHEB(i) 26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
AKJV(i) 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
KJC(i) 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
KJ2000(i) 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
UKJV(i) 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
RKJNT(i) 26 That in me your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ, through my coming to you again.
TKJU(i) 26 that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
RYLT(i) 26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
EJ2000(i) 26 that your glorying in Jesus Christ may be more abundant by my coming to you again.
CAB(i) 26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
WPNT(i) 26 so that your rejoicing over me may be more abundant in Christ Jesus, through my coming to you again.
JMNT(i) 26 to the end that, in me – [that is], through my presence again face to face with you – your loud-tongued exultation-results (or: your justification for boasting) in Christ Jesus (or: in union with [the] Anointed Jesus) may surround [you] in excessive abundance.
NSB(i) 26 Let your rejoicing abound in Christ Jesus through my presence with you again.
ISV(i) 26 Then your rejoicing in the Messiah Jesus will increase along with mine when I visit with you again.
LEB(i) 26 so that what you can be proud of may increase in Christ Jesus because of me through my return again to you.
BGB(i) 26 ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
BIB(i) 26 ἵνα (so that) τὸ (the) καύχημα (boasting) ὑμῶν (of you) περισσεύῃ (may abound) ἐν (to) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) ἐν (in) ἐμοὶ (me) διὰ (through) τῆς (-) ἐμῆς (my) παρουσίας (coming) πάλιν (again) πρὸς (to) ὑμᾶς (you).
BLB(i) 26 so that through my coming to you again your boasting in me may abound to Christ Jesus.
BSB(i) 26 so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
MSB(i) 26 so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
MLV(i) 26 in order that your boasting may abound in Christ Jesus in me, through my presence with you again.
VIN(i) 26 so that through my coming to you again, your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
Luther1545(i) 26 auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir durch meine Ankunft wieder zu euch.
Luther1912(i) 26 auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme.
ELB1871(i) 26 auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch.
ELB1905(i) 26 auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch.
DSV(i) 26 Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
DarbyFR(i) 26 afin qu'en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le Christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.
Martin(i) 26 Afin que vous ayez en moi un sujet de vous glorifier de plus en plus en Jésus-Christ, par mon retour au milieu de vous.
Segond(i) 26 afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.
SE(i) 26 para que crezca vuestra gloria de mí en el Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros.
ReinaValera(i) 26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
JBS(i) 26 para que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros.
Albanian(i) 26 Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t'ju shoh, ose nga larg kur s'jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
RST(i) 26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась черезменя, при моем вторичном к вам пришествии.
Peshitta(i) 26 ܕܟܕ ܐܬܐ ܬܘܒ ܠܘܬܟܘܢ ܢܬܝܬܪ ܒܝ ܫܘܒܗܪܟܘܢ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܠܚܘܕ ܀
Arabic(i) 26 لكي يزداد افتخاركم في المسيح يسوع فيّ بواسطة حضوري ايضا عندكم
Armenian(i) 26 որպէսզի իմ վրաս ձեր ունեցած պարծանքը ճոխանայ Քրիստոս Յիսուսով՝ դարձեալ ձեզի գալուս պատճառով:
Basque(i) 26 Abunda dadinçát çuen gloriationea Iesus Christean niçaz, ene berriz çuetaraco ethorteaz.
Bulgarian(i) 26 така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
Croatian(i) 26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
BKR(i) 26 Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.
Danish(i) 26 at Eders Roes kan tiltage i Christus Jesus ved mig, naar jeg atter er tilstede iblandt Eder.
CUV(i) 26 叫 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 歡 樂 , 因 我 再 到 你 們 那 裡 去 , 就 越 發 加 增 。
CUVS(i) 26 叫 你 们 在 基 督 耶 稣 里 的 欢 乐 , 因 我 再 到 你 们 那 里 去 , 就 越 发 加 增 。
Esperanto(i) 26 por ke mi pli abunde en Kristo Jesuo gratulu min pri vi, per mia denova cxeestado kun vi.
Estonian(i) 26 et teie kiitlemine oleks rohke Kristuses Jeesuses minu läbi selle tõttu, et ma jälle tulen teie juurde.
Finnish(i) 26 Että teidän kerskaamisenne olis yltäkylläinen Kristuksessa Jesuksessa minusta, minun läsnäolemiseni kautta taas teidän tykönänne.
FinnishPR(i) 26 että teidän kerskaamisenne minusta olisi yhä runsaampi Kristuksessa Jeesuksessa, kun minä taas tulen teidän tykönne.
Haitian(i) 26 Konsa, lè m'a tounen bò kote nou, m'a ban nou yon bèl okazyon pou nou kontan nan lavi n'ap mennen ansanm nan Kris la.
Hungarian(i) 26 Hogy bõven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
Indonesian(i) 26 Sebab itu, kalau saya nanti kembali kepadamu, kalian yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus akan mempunyai lebih banyak lagi alasan untuk merasa bangga atas diri saya.
Italian(i) 26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi.
ItalianRiveduta(i) 26 onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.
Japanese(i) 26 これは我が再び汝らに到ることにより、汝らキリスト・イエスに在りて我にかかはる誇を増さん爲なり。
Kabyle(i) 26 Tuɣalin-iw ɣuṛ-wen, a wen-d-tefk sebba tajḍiṭ, s wayes ara tzuxxem s Ɛisa Lmasiḥ ɣef ddemma-inu.
Korean(i) 26 내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 인하여 풍성하게 하려 함이라
Latvian(i) 26 Lai jūsu līksmība Jēzus Kristus vārdā būtu jo lielāka manis dēļ, kad es atkal aiziešu pie jums.
Lithuanian(i) 26 kad jūs dar labiau galėtumėte pasigirti manimi Jėzuje Kristuje, kai aš vėl atvyksiu pas jus.
PBG(i) 26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
Portuguese(i) 26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
Norwegian(i) 26 forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
Romanian(i) 26 pentruca, prin întoarcerea mea la voi, să aveţi în mine o mare pricină de laudă în Isus Hristos.
Ukrainian(i) 26 щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
UkrainianNT(i) 26 щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.